逐次通訳と放送通訳

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

逐次通訳と放送通訳

[2010/10/26]    逐次通訳は話者の話を適宜区切り、順次訳していく通訳です。一方放送通訳は外国の報道番組などをテレビ視聴者に向け訳出する通訳です。逐次通訳放送通訳には大きな違いがあります。
逐次通訳では商談などの場で発話者が一旦発言を終えた直後に訳出をします。放送通訳では基本的に外国で放映された録画を通訳者が目にして準備をしてから実際に通訳をするため、放送通訳者が最初に録画を視聴してから訳出作業を行うまでにはある程度、時間的な間隔があるのです。
もちろん放送通訳でも、政変などの世界的緊急ニュースを取り扱う際は瞬時の対応が必要となる場合もあります。そのため逐次通訳放送通訳はいずれも、柔軟性と瞬発力を併せ持った通訳者による対応が必要であると言えます。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
ポルトガル語翻訳 | ポルトガル語添削 | ポルトガル語校正 | ポルトガル語リライト | ポルトガル語編集・デザイン | ポルトガル語テープ起こし | ポルトガル語通訳
企業ポルトガル語研修 | ポルトガル語講師派遣 | ポルトガル語ネイティブのイベント派遣
ポルトガル語圏への海外調査 | 外国人へのポルトガル語アンケート調査 | ポルトガル語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内