翻訳の種類とテキストデータ

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

翻訳の種類とテキストデータ

[2010/10/07]    翻訳案件で一番お問合せが多いものは、オリジナルテキストが存在し、そのテキストを元に違う言語に翻訳をするというパターンです。
しかし、場合によっては、翻訳が必要となるオリジナル言語が文字テキスト)ではなく、映像音声の場合もあります。映像音声の場合、素材の内容を確認するという目的が中心となり、日本国内からのご依頼であれば、外国語から日本語への翻訳をご要望頂くことがほとんどです。短納期対応が必要となることが多いために、対応者には外国語の知識のみならず、瞬時に素材の全体像を把握する理解力と、限られた時間の中で、日本語を文字テキスト)として打ち込んでいく入力のスピードまでもが求められます。翻訳者は、語学に関する研鑽ももちろんのこと、PCのスキル向上の努力も常に重ねているのです。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
ポルトガル語翻訳 | ポルトガル語添削 | ポルトガル語校正 | ポルトガル語リライト | ポルトガル語編集・デザイン | ポルトガル語テープ起こし | ポルトガル語通訳
企業ポルトガル語研修 | ポルトガル語講師派遣 | ポルトガル語ネイティブのイベント派遣
ポルトガル語圏への海外調査 | 外国人へのポルトガル語アンケート調査 | ポルトガル語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内