ポルトガル語のテープ起こし

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

ポルトガル語のテープ起こし

[2010/06/11]    私にとって、最初に触れたポルトガル語は、もう十数年も昔に放送されていた大河ドラマの最後に流れていた“Ate breve! Obrigado!”「また会いましょう。ありがとう」という一言でした。それから時間はずっと下りますが、学生時代、ボサノヴァの「イパネマの娘」を歌いたくて、ポルトガル語の歌を何度も聞き、ポルトガル語テープ起こしならぬカタカナでの文字起こしをしたのですが、結局最後まで、歌えるようにはなりませんでした。
ボサノヴァはブラジルポルトガル語の歌ですが、一方のポルトガル本国にも、哀愁漂うファド(ポルトガル民俗歌謡)があります。ブラジルのボサノヴァと、ポルトガルのファド。その発音は、同じ言語でありながら、大きく異なっています。
ですから、ポルトガル語テープ起こしをする時、まずどこのポルトガル語なのかを確認することはとても大切なことです。ポルトガル語テープ起こしは、本国のポルトガル語なのか、ブラジルポルトガル語なのかを確認することはもちろんですが、かつての属国であるマカオでもポルトガル語が話されていますので、それぞれの場所で育ったネイティブにテープ起こしを依頼するのが理想的です。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
ポルトガル語翻訳 | ポルトガル語添削 | ポルトガル語校正 | ポルトガル語リライト | ポルトガル語編集・デザイン | ポルトガル語テープ起こし | ポルトガル語通訳
企業ポルトガル語研修 | ポルトガル語講師派遣 | ポルトガル語ネイティブのイベント派遣
ポルトガル語圏への海外調査 | 外国人へのポルトガル語アンケート調査 | ポルトガル語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内