ポルトガル語の校正

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

ポルトガル語の校正

[2010/06/09]    2009年1月1日、ポルトガル語新正書法施行。日本人には特に関係なくとも、私ども翻訳会社や、何より翻訳者にとっては、上を下への大騒ぎとなる大事件でした。
元々、ポルトガル語は、ブラジルを始め、かつてポルトガルの植民地であったアフリカのモザンビーク、アンゴラ、ギニアビサウ、カーボヴェルデ、東ティモール、マカオを含め約2億3,000万人の話者がおり、そのうちの約1億9,400万人がブラジルの人口となります。
もちろん、それぞれの場所で、地元の文化の影響を受け、言語は変化していきます。それを防ぐため、ポルトガルは、1990年から何回か正書法の改定を行ってきましたが、今回の改定は特に衝撃的なものでした。
ブラジル語ブラジルで話されているポルトガル語)では全体の0.45%の語彙の変更で済むものの、ポルトガル語は1.6%の語彙変更を求められる、いわば「プラジルポルトガル語が、正式なポルトガル語である」と認められた形になりました。
このような変化を受け、弊社でポルトガル語校正を承る際、現時点では、イベリアポルトガル語にするか、ブラジルポルトガル語にするか、お客様に確認をしておりますが、2012年には完全に新正書法に変わるため、今までポルトガル語校正を御願いしていた翻訳者チェッカーにも、随時「新正書法への対応は大丈夫ですか?」と確認を行っております。しかし、例えばある人物が、ある民族グループに属することを規定する際、「Aという言語を話せること」が第一要件になる事例もあることから、今回の改定は、ポルトガル人たちには反発を呼んでいるとも聞きます。私ども翻訳会社は、それでも、「正しい」ポルトガル語校正をするため、各翻訳者への啓蒙を続けています。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
ポルトガル語翻訳 | ポルトガル語添削 | ポルトガル語校正 | ポルトガル語リライト | ポルトガル語編集・デザイン | ポルトガル語テープ起こし | ポルトガル語通訳
企業ポルトガル語研修 | ポルトガル語講師派遣 | ポルトガル語ネイティブのイベント派遣
ポルトガル語圏への海外調査 | 外国人へのポルトガル語アンケート調査 | ポルトガル語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内